Romances (East and West Norse)
- LAST MODIFIED: 27 October 2021
- DOI: 10.1093/obo/9780195396584-0293
- LAST MODIFIED: 27 October 2021
- DOI: 10.1093/obo/9780195396584-0293
Introduction
Medieval Scandinavian romances are categorized as East Norse (that is, Swedish), and West Norse (that is, Norwegian and Icelandic). The West Norse romances are of two kinds: Old Norse translations of Old French lais, romans courtois, and chansons de geste, beginning with translations in early-13th-century Norway but transmitted mostly in later Icelandic manuscripts of the 14th and subsequent centuries; and indigenous Icelandic compositions deriving from and inspired by the translations. The two types of West Norse romances are called riddarasögur (chivalric sagas), and they are categorized as either translated, also original, riddarasögur, or indigenous riddarasögur. Several Latin romances and pseudohistories are generally included among the translated riddarasögur. The earliest translation from the French is of Thomas d’Angleterre’s Tristan, called Tristrams saga ok Ísöndar. According to manuscript testimony, the romance was translated in 1226 by a certain Brother Robert at the behest of King Hákon Hákonarson of Norway (r. 1217–1263). Subsequently, Élie de Saint-Gilles, a chanson de geste, was translated by Robert, now an abbot. In the same century, anonymous translators rendered three of Chrétien de Troyes’s Arthurian romances and a collection of lays into Old Norse; all but two of these translations are known to have been commissioned by the Norwegian king. Altogether, translations of sixteen romances and twenty-two lays have been transmitted. They are distinguished in that they are prose translations of French metrical narratives. To judge by manuscript transmission, the indigenous riddarasögur are mostly 14th-century anonymous Icelandic compositions. The corpus is large, consisting of thirty-two sagas. The East Norse romances include three 14th-century metrical romances, a 15th-century prose romance, and a fragmentary 16th-century metrical romance. The three 14th-century romances are the so-called Eufemiavisor (Eufemia poems), translations of three poems of more or less direct French origin that were translated on the initiative of Queen Eufemia of Norway at the beginning of the 14th century. Unlike the West Norse romances, which were rendered in prose, the East Norse romances are in the so-called Knittelvers, a metrical form with rhyming couplets deriving ultimately from the German-language area.
General Overviews
Leach 1925 is the earliest introduction in English to translated and indigenous riddarasögur, while Schlauch 1934 is a seminal and indispensable study of the indigenous sagas. Barnes 2000 is an introduction to the translated and indigenous riddarasögur, while Driscoll 2005 and Glauser 2005 survey indigenous and translated riddarasögur, respectively. Hughes 2021 reviews early-21st-century research on the riddarasögur. Kalinke 1985 is an introduction to translated and indigenous riddarasögur, while Mitchell 1959 addresses the Scandinavian Arthurian translations. Würth 2005 surveys translations of Latin pseudohistorical texts.
Barnes, Geraldine. “Romance in Iceland.” In Old Icelandic Literature and Society. Edited by Margaret Clunies Ross, 266–286. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2000.
A concise introduction to the translated and indigenous riddarasögur, addressing origin, audience, authorial voice, development, and ideology.
Driscoll, Matthew. “Late Prose Fiction (Lygisögur).” In A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture. Edited by Rory McTurk, 190–204. Malden, MA: Blackwell, 2005.
The term lygisögur in the title refers to the indigenous riddarasögur. The essay focuses on terminology, critical responses to the genre, and popular motifs.
Glauser, Jürg. “Romance (Translated Riddarasögur).” In A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture. Edited by Rory McTurk, 372–387. Malden, MA: Blackwell, 2005.
The essay includes a survey of the genre and a review of early-21st-century research issues.
Hughes, Shaun D. F. “Stories Found on Stone Walls: Contemporary Research on the Riddarasögur.” Scandinavian Studies 93.1 (2021): 114–140.
DOI: 10.5406/scanstud.93.1.0114
Indispensable comprehensive review of research on the riddarasögur from the early 20th century to the 2020s, concluding with a bibliography.
Jakobsson, Ármann, and Sverrir Jakobsson, eds. The Routledge Research Companion to the Medieval Icelandic Sagas. London: Routledge, 2017.
Contains examination of scholarship on the sagas, including romances, over the last fifty years.
Kalinke, Marianne. “Norse Romance (Riddarasögur).” In Old Norse-Icelandic Literature: A Critical Guide. Edited by Carol J. Clover and John Lindow, 316–363. Toronto: University of Toronto Press, 1985.
Introduction to the riddarasögur, including manuscript transmission, terminology, classification, relation to other Icelandic genres, and late-20th-century scholarship. Includes a bibliography of editions.
Leach, Henry Goddard. Angevin Britain and Scandinavia. Harvard Studies in Comparative Literature 6. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1925.
The earliest study in English of some of the translated and indigenous riddarasögur, concluding with an appendix, partly in error, of “foreign romances in Scandinavia.”
Mitchell, P. M. “Scandinavian Literature.” In Arthurian Literature in the Middle Ages. Edited by Roger Sherman Loomis, 462–471. Oxford: Clarendon, 1959.
A concise overview of the East and West Norse Arthurian narratives.
Schlauch, Margaret. Romance in Iceland. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1934.
The seminal and authoritative introduction to the West Norse romances. The focus is chiefly on the indigenous riddarasögur, termed lygisögur by Schlauch. The volume concludes with an appendix of translated and indigenous romances before 1550.
Würth, Stefanie. “Historiography and Pseudo-history.” In A Companion to Old Norse-Icelandic Literature and Culture. Edited by Rory McTurk, 155–172. Malden, MA: Blackwell, 2005.
The essay includes “translated historiography” (i.e., Latin pseudohistorical works counted among the riddarasögur).
Users without a subscription are not able to see the full content on this page. Please subscribe or login.
How to Subscribe
Oxford Bibliographies Online is available by subscription and perpetual access to institutions. For more information or to contact an Oxford Sales Representative click here.
Article
- Aelred of Rievaulx
- Alcuin of York
- Alexander the Great
- Alfonso X
- Alfred the Great
- Alighieri, Dante
- Ancrene Wisse
- Angevin Dynasty
- Anglo-Norman Realm
- Anglo-Saxon Art
- Anglo-Saxon Law
- Anglo-Saxon Manuscript Illumination
- Anglo-Saxon Metalwork
- Anglo-Saxon Stone Sculpture
- Apocalypticism, Millennialism, and Messianism
- Archaeology of Southampton
- Armenian Art
- Art and Pilgrimage
- Art in Italy
- Art in the Visigothic Period
- Art of East Anglia
- Art of London and South-East England, Post-Conquest to Mon...
- Arthurian Romance
- Attila And The Huns
- Auchinleck Manuscript, The
- Audelay, John
- Augustodunensis, Honorius
- Bartholomaeus Anglicus
- Benedictines After 1100
- Benoît de Sainte Maure [113]
- Beowulf
- Bernard of Clairvaux
- Bernardus Silvestris
- Biblical Apocrypha
- Birgitta of Sweden and the Birgittine Order
- Boccaccio, Giovanni
- Boethius
- Bokenham, Osbern
- Book of Durrow
- Book of Kells
- Bozon, Nicholas
- Byzantine Art
- Byzantine Manuscript Illumination
- Byzantine Monasticism
- Calendars and Time (Christian)
- Cambridge Songs
- Canon Law
- Capgrave, John
- Carolingian Architecture
- Carolingian Era
- Carolingian Manuscript Illumination
- Carolingian Metalwork
- Carthusians and Eremitic Orders
- Cecco d’Ascoli (Francesco Stabili)
- Charlemagne
- Charles d’Orléans
- Charters of the British Isles
- Chaucer, Geoffrey
- Childhood
- Christian Mysticism
- Christianity and the Church in Post-Conquest England
- Christianity and the Church in Pre-Conquest England
- Christina of Markyate
- Chronicles of England and the British Isles
- Church of the Holy Sepulchre, The
- Cistercian Architecture
- Cistercians, The
- Clanvowe, John
- Classics in the Middle Ages
- Cloud of Unknowing and Related Texts, The
- Coins
- Constantinople and Byzantine Cities
- Contemporary Sagas (Bishops’ sagas and Sturlunga saga)
- Coptic Art
- Corpus Christi
- Councils and Synods of the Medieval Church
- Crusades, The
- Crusading Warfare
- Cynewulf
- da Barberino, Francesco
- da Lentini, Giacomo
- da Tempo, Antonio and da Sommacampagna, Gidino
- da Todi, Iacopone
- Dance
- Dance of Death
- d’Arezzo, Ristoro
- de la Sale, Antoine
- de’ Rossi, Nicolò
- de Santa Maria, Cantigas
- Death and Dying in England
- Decorative Arts
- delle Vigne, Pier
- Drama in Britain
- Dress
- Dutch Theater and Drama
- Early Italian Humanists
- Economic History
- Eddic Poetry
- El Cid
- England, Pre-Conquest
- England, Towns and Cities Medieval
- English Prosody
- Exeter Book, The
- Falconry
- Family Letters in 15th Century England
- Family Life in the Middle Ages
- Feast of Fools
- Female Monasticism to 1100
- Feudalism
- Findern Manuscript (CUL Ff.i.6), The
- Florence
- Folk Custom and Entertainment
- Food, Drink, and Diet
- Fornaldarsögur
- France
- French Drama
- French Monarchy, The
- French of England, The
- Friars
- Froissart, Jean
- Games and Recreations
- Gawain Poet, The
- German Drama
- Gerson, Jean
- Glass, Stained
- Gothic Art
- Gower, John
- Gregory VII
- Guilds
- Hagiography in the Byzantine Empire
- Handbooks for Confessors
- Hardyng, John
- Harley 2253 Manuscript, The
- Hiberno-Latin Literature
- High Crosses
- Hilton, Walter
- Historical Literature (Íslendingabók, Landnámabók)
- Hoccleve, Thomas
- Hood, Robin
- Hospitals in the Middle Ages
- Hundred Years War
- Hungary
- Hungary, Latin Literacy in Medieval
- Hungary, Libraries in Medieval
- Hymns
- Icons
- Illuminated Manuscripts
- Illustrated Beatus Manuscripts
- Insular Art
- Insular Manuscript Illumination
- Islamic Architecture (622–1500)
- Italian Cantari
- Italian Chronicles
- Italian Drama
- Italian Mural Decoration
- Italian Novella, The
- Italian Religious Writers of the Trecento
- Italian Rhetoricians
- Jewish Manuscript Illumination
- Jews and Judaism in Medieval Europe
- Julian of Norwich
- Junius Manuscript, The
- King Arthur
- Kings and Monarchy, 1066-1485, English
- Kings’ Sagas
- Knapwell, Richard
- Kraków
- Lancelot-Grail Cycle
- Late Medieval Preaching
- Latin and Vernacular Song in Medieval Italy
- Latin Arts of Poetry and Prose, Medieval
- Latino, Brunetto
- Learned and Scientific Literature
- Ælfric
- Libraries in England and Wales
- Lindisfarne Gospels
- Liturgical Drama
- Liturgical Processions
- Liturgy
- Lollards and John Wyclif, The
- Lombards in Italy
- London, Medieval
- Love, Nicholas
- Low Countries
- Lydgate, John
- Machaut, Guillaume de
- Magic in the Medieval Theater
- Maidstone, Richard
- Malmesbury, Aldhelm of
- Malory, Sir Thomas
- Manuscript Illumination, Ottonian
- Marie de France
- Markets and Fairs
- Masculinity and Male Sexuality in the Middle Ages
- Medicine
- Medieval Archaeology in Britain, Fifth to Eleventh Centuri...
- Medieval Archaeology in Britain, Twelfth to Fifteenth Cent...
- Medieval Bologna
- Medieval Chant for the Mass Ordinary
- Medieval English Universities
- Medieval Ivories
- Medieval Latin Commentaries on Classical Myth
- Medieval Music Theory
- Medieval Naples
- Medieval Optics
- Melusine
- Mendicant Orders and Late Medieval Art Patronage in Italy
- Middle English Language
- Mirk, John
- Mosaics in Italy
- Mozarabic Art
- Music and Liturgy for the Cult of Saints
- Music in Medieval Towns and Cities
- Music of the Troubadours and Trouvères
- Musical Instruments
- Necromancy, Theurgy, and Intermediary Beings
- Nibelungenlied, The
- Nicholas of Cusa
- Nordic Laws
- Norman (and Anglo-Norman) Manuscript Ilumination
- N-Town Plays
- Nuns and Abbesses
- Old English Hexateuch, The Illustrated
- Old English Language
- Old English Literature and Critical Theory
- Old English Religious Poetry
- Old Norse-Icelandic Sagas
- Ottonian Art
- Ovid in the Middle Ages
- Ovide moralisé, The
- Owl and the Nightingale, The
- Papacy, The Medieval
- Paris
- Peasants
- Persianate Dynastic Period/Later Caliphate (c. 800–1000)
- Peter Abelard
- Petrarch
- Pictish Art
- Pizan, Christine de
- Plowman, Piers
- Poland
- Poland, Ethnic and Religious Groups in Medieval
- Pope Innocent III
- Post-Conquest England
- Pre-Carolingian Western European Kingdoms
- Prick of Conscience, The
- Pucci, Antonio
- Queens
- Rate Manuscript (Oxford, Bodleian Library, MS Ashmole 61)
- Regions of Medieval France
- Regular Canons
- Religious Instruction (Homilies, Sermons, etc.)
- Religious Lyrics
- Rímur
- Robert Mannyng of Brunne
- Rolle, Richard
- Roman Law
- Romances (East and West Norse)
- Romanesque Art
- Rus in Medieval Europe
- Ruthwell Cross
- Sagas and Tales of Icelanders
- Saint Plays and Miracles
- Saint-Denis
- Saints’ Lives
- Scandinavian Migration-Period Gold Bracteates
- Schools in Medieval Britain
- Scogan, Henry
- Seals
- Sermons
- Sex and Sexuality
- Ships and Seafaring
- Shirley, John
- Skaldic Poetry
- Slavery in Medieval Europe
- Song of Roland, The
- Songs, Medieval
- Spain
- St. Dunstan, Archbishop of Canterbury
- St. Peter's in the Vatican (Rome)
- Textiles
- The Middle Ages, The Trojan War in
- The Use of Sarum and Other Liturgical Uses in Later Mediev...
- Theater and Performance, Iberian
- Thirteenth-Century Motets in France
- Thomas Aquinas
- Thomism
- Thornton, Robert
- Tomb Sculpture
- Travel and Travelers
- Trevisa, John
- Tropes
- Troubadours and Trouvères
- Troyes, Chrétien de
- Usk, Adam
- Usk, Thomas
- Venerable Bede, The
- Vercelli Book, The
- Vernon Manuscript, The
- Vikings
- Von Eschenbach, Wolfram
- Wace
- Wall Painting in Europe
- Wearmouth-Jarrow
- Welsh Literature
- William of Ockham
- Witchcraft
- Women's Life Cycles
- Wulfstan
- York Corpus Christi Plays
- York, Medieval